Cover image for Water Lilies : An Anthology of Spanish Women Writers from the Fifteenth through the Nineteenth Century.
Water Lilies : An Anthology of Spanish Women Writers from the Fifteenth through the Nineteenth Century.
Title:
Water Lilies : An Anthology of Spanish Women Writers from the Fifteenth through the Nineteenth Century.
Author:
Kaminsky, Amy Katz.
ISBN:
9780816683796
Personal Author:
Physical Description:
1 online resource (516 pages)
Contents:
Contents -- Preface -- Introduction -- A Note on Spanish Verse Form -- The Fifteenth Century -- LEONOR LÓPEZ DE CÓRDOBA -- Autobiografía -- Autobiography -- FLORENCIA PINAR -- Canción: ¡Ay! que hay -- Song: Alas! a lass -- Canción: A unas perdices que la enviaron vivas -- Song: To the Live Pheasants Someone Sent Her -- Canción: El amor ha tales mañas -- Song: Love has such snares -- TERESA DE CARTAGENA -- from Admiración operum Dey -- Wonder at the Work of God -- The Sixteenth Century -- SAINT TERESA OF ÁVILA -- from Vida -- Life -- LUISA SIGEA -- Canción: Pasados tengo hasta ahora -- Song: I leave behind -- Octavas: Un fin, una esperanza -- Octaves: One goal, one hope -- BEATRIZ BERNAL -- from Don Cristalián de España -- Don Cristalián of Spain -- SOR MARÍA DE LA ANTIGUA -- Poesías sacras -- Canción: Alma, que estando muerta -- Sacred Poems -- Song: Poor soul, while you are lying dead -- Invocación al favor divino -- Invocation to Divine Favor -- Romance: Después de una larga ausencia -- Poem in Ballad Meter: After a weary absence -- The Seventeenth Century -- LEONOR DE LA CUEVA Y SILVA -- Poesías líricas -- Soneto: Ni sé si muero -- Lyric Poems -- Sonnet: I know not if I die -- Introduce un pretendiente -- In which a suitor -- ¿De que sirve... ? -- What good is it...? -- Introduce una dama -- Introducing a lady -- Endechas: Arroyos cristalinos -- Dirges: Crystalline streams -- Liras a los tiempos del año -- Poem on the Seasons of the Year -- Glosa: ¡Ah, larga esperanza vana! -- Gloss: Oh vain, unending dream -- Liras en la muerte de mi querido padre y señor -- Verses on the Death of My Beloved Father and Lord -- MARÍA DE ZAYAS Y SOTOMAYOR -- La esclava de su amante -- Her Lover's Slave -- ANA CARO MALLÉN DE SOTO -- Valor, agravio y mujer -- Valor, Outrage, and Woman -- SOR MARCELA DE SAN FÉLIX -- Loa a una profesión.

Dramatic Prologue, for the Profession of a Nun -- Loa en la profesión de la hermana Isabel del Santísimo Sacramento -- In Celebration of the Profession of Vows of Sister Isabel of the Blessed Sacrament -- El jardín del convento -- The Convent Garden -- SOR MARÍA DE SANTA ISABEL (MARCIA BELISARDA) -- A quien leyere estos versos -- To the Reader of These Poems -- Romance: Procurad, memorias tristes -- Poem in Ballad Meter: Make your attempt, sad memories -- Otro, dándome el asunto -- Another Ballad, on a Topic That Was Given to Me -- A una gran señora, casada, a quien aborrecía su marido -- To a Noble Married Lady, Whose Husband Shunned Her -- Décimas para una novela -- Verses for a Novel -- Décimas escritas muy de prisa -- Verses Written in a Great Hurry -- Décimas para cantadas, dándome el asunto: Juré, Filis -- Verses to Be Sung, on a Topic That Was Given to Me: I swore, my Phyllis -- Romance para una novela: Pues gustas -- Poem, in Ballad Meter: For a Novel: Since you are pleased -- Soneto, dándome por asunto cortarse un dedo llegando a cortar un jazmín -- A Sonnet, Having Been Given the Topic of Cutting One's Finger in Reaching to Cut a Jasmine -- CATALINA CLARA RAMÍREZ DE GUZMÁN -- Redondillas: Recatándote de mí -- Poem: You withdraw from me -- Romance: Despertad, que viene el alba -- Poem in Ballad Meter: Awake, the dawn is coming, love -- Romance: Triste memoria enemiga -- Poem in Ballad Meter: Memory, sad enemy -- Romance pintando el invierno -- Ballad Painting the Winter -- The Eighteenth Century -- MARÍA GERTRUDIS HORE -- A Gerarda, la vida de la corte -- To Gerarda, Life at Court -- Al poner unas flores, después de amortajado, a un hijo que se le murió de viruelas -- On Laying Some Flowers, after the Shrouding, for Her Son Who Died of Smallpox -- Endecasílabos: Los dulcísimos metros -- Poem: The sweet, sweet verses.

Soneto: Estaba Apolo en el Parnaso -- Sonnet: Apollo on Parnassus -- A sus amigas -- To Her Friends -- ¿Hasta cuádndo, Gerarda? -- How long, Gerarda? -- MARGARITA HICKY Y PELLIZONI -- Endechas expresando las contradicciones, dudas y confusiones de una inclinación en sus principios, y el plausible deseo de poder amar y ser amada sin delito -- Verses Expressing the Contradictions, Doubts, and Confusions of a Love just Beginning, and the Reasonable Desire to Love and Be Loved Without Sin -- Endechas aconsejando a una joven hermosura no entre en la carrera del amor -- Verses Advising a Young Beauty Not to Enter the Lists of Love -- Soneto definiendo el amor o sus contrariedades -- Sonnet Defining Love or its Contradictions -- The Nineteenth Century -- FERNÁN CABALLERO -- La Hija del Sol -- The Daughter of the Sun -- CAROLINA CORONADO -- ¿A dónde estáis consuelos de mi alma? -- Where Have You Gone, My Soul's Sweet Comforts? -- La poetisa en un pueblo -- A Woman Poet in the Village -- A España -- To Spain -- Libertad -- Freedom -- A la abolición de la esclavitud en Cuba -- To the Abolition of Slavery in Cuba -- En el Castillo de Salvatierra -- In the Salvatierra Castle -- Quintillas: Yo en tristísimo gemido -- Poem: With heartsick lament -- from "Los dos genios gemelos: Safo y Santa Teresa de Jesús" -- "The Twin Geniuses: Sappho and Saint Teresa of Jesus" -- ROSALÍA DE CASTRO -- En las orillas del Sar -- Cenicientas las aguas -- On the Banks of the River Sar -- Ashen Are the Waters -- A la sombra te sientas de las desnudas rocas -- You Hide Yourself in the Shade of Some Barren Rock -- Cuido una planta bella -- I Tend a Beautiful Plant -- Dicen que no hablan las plantas -- It Is Said Plants Cannot Speak -- Recuerda el trinar del ave -- The Harp Touched Lightly by Genius Recalls -- Los que a través de sus lágrimas -- Those Who Midst Their Tears -- Lieders.

Lieders -- Las literatas -- The Bluestockings -- EMILIA PARDO BAZÁN -- Loscirineos -- TheCyrenians -- Sources.
Abstract:
A dazzling sampler of writing by Spanish women. These hard-to-find works, most translated for the first time, are printed on facing pages in Spanish and English and located within a critical, biographical, and historical overview.
Local Note:
Electronic reproduction. Ann Arbor, Michigan : ProQuest Ebook Central, 2017. Available via World Wide Web. Access may be limited to ProQuest Ebook Central affiliated libraries.
Electronic Access:
Click to View
Holds: Copies: