
Politics and Poetics of Translation in Turkey, 1923-1960.
Title:
Politics and Poetics of Translation in Turkey, 1923-1960.
Author:
Gurcaglar, Sehnaz Tahir.
ISBN:
9789401205306
Personal Author:
Physical Description:
1 online resource (332 pages)
Series:
Approaches to Translation Studies, 31 ; v.31
Approaches to Translation Studies, 31
Contents:
The Politics and Poetics of Translation in Turkey, 1923-1960 -- Table of Contents -- Acknowledgements -- Introduction -- Chapter 1 A Call for an Alternative View of the History of Translation in Turkey -- 1.1 Challenging Views of Modern Turkish Translation History -- 1.2 A Framework for Exploring Alternative Gateways into Recent Translation History in Turkey -- Chapter 2 Planning and De-planning: The System of Culture in Turkey in 1923-1960 -- 2.1 Planning: the Young Republic -- 2.2 The Transition to the Multi-Party System: De-planning of Culture -- Chapter 3 Aspects of Discourse on Translation -- 3.1 Functions of Translation -- 3.2 The State as Patron and Planner -- 3.3 The Translator's Qualities and Visibility -- 3.4 Concepts and Strategies of Translation -- 3.5 The Shifting Discourse -- Chapter 4 The Market for Translated Literature -- 4.1 The Publishing Market in 1923-1960 -- 4.2 Trends in Turkish Literature in 1923-1960 -- 4.3 Translated Literature in 1923-1940 -- 4.4 Translated Literature in 1940-1960 -- Chapter 5 Literature for the 'People -- 5.1 'People', Populism and Public Edification -- 5.2 'People's Books' -- 5.3 The Poetics of Translated Popular Literature -- Chapter 6 Translating on the Margin -- 6.1 Tools of Analysis -- 6.2 Selâmi Münir Yurdatap: A Literary Jack of All Trades -- 6.3 Kemal Tahir and His Multiple Identities -- Chapter 7 Divergence and Convergence -- 7.1 Retranslation -- 7.2 Translations of Gulliver's Travels -- 7.3 "Fuzzy Logic Rules" -- Conclusion -- References -- Index.
Abstract:
The present book is a bold attempt at revealing the complex and diversified nature of the field of translated literature in Turkey during a period of radical socio-political change. On the broad level, it investigates the implications of the political transformation experienced in Turkey after the proclamation of the Republic for the cultural and literary fields, including the field of translated literature. On a more specific level, it holds translation under focus and explores the discourse formed on translation and translators while it also traces the norms (not) observed by translators throughout the 1920s-1950s in two case studies. The findings of the study suggest that the concepts of translation both affected and were affected by cultural processes in the society, including ideological and poetological ones and that there was no uniform way of defining or carrying out translations during the period under study. The findings also point at the segmentation of readership in early republican Turkey and conclude that the political and poetological factors governing the production and reception of translations varied for different segments of readers.
Local Note:
Electronic reproduction. Ann Arbor, Michigan : ProQuest Ebook Central, 2017. Available via World Wide Web. Access may be limited to ProQuest Ebook Central affiliated libraries.
Genre:
Electronic Access:
Click to View