
Convergence and Divergence in Language Contact Situations.
Title:
Convergence and Divergence in Language Contact Situations.
Author:
Braunmüller, Kurt.
ISBN:
9789027288820
Personal Author:
Physical Description:
1 online resource (252 pages)
Contents:
Convergence and Divergence in Language Contact Situations -- Editorial page -- Title page -- LCC data -- Dedication page -- Table of contents -- Introduction -- References -- Part I Challenges to accepted views of convergence and divergence in language contact situations -- Divergence, convergence, contact -- 1. Introduction -- 2. Case studies -- 2.1 The genealogical classification of Creole languages -- 2.2 Language mixing as double descent -- 2.2.1 Michif between French and Cree -- 2.2.2 Media Lengua between Spanish and Quechua -- 2.3 Re-lexification by dominating languages (Kultursprachen) -- 2.3.1 Chinese lexicon in Japanese -- 2.3.2 Arabic vocabulary in Persian -- 2.3.3 Further remarks on cultural re- lexification -- 2.4 Structural convergence of genetically distant languages -- 2.4.1 Japanese and Korean -- 2.4.2 Quechua and Aymara -- 2.4.3 General reflections on structural convergence -- 3. Limits of the tree metaphor -- 3.1 Communication barriers in biology and language -- 3.2 Limits to the generalisation of the Indo-European model -- 3.2.1 Australia and Dixon's "punctuated equilibrium" -- 3.2.2 New Guinea -- 3.2.3 The Romania -- 4. New research impulses -- 4.1 Joseph Greenberg: Macrofamilies in Eurasia and America -- 4.2 Outlines for a divergence-convergence-model: Inheritance, borrowing, or simply contact? -- 4.3 Theo Vennemann: Language contacts in Europe -- 5. Final remarks -- References -- Increases in complexity as a result of language contact -- 1. Introduction -- 2. Competition between patterns leads to increased complexity -- 3. Competition often arises in language contact situations -- 4. The geographical dimension -- 5. Contact-induced suppletive patterns -- 6. Buffer zones -- 7. Definite articles in Scandinavian: Two grammaticalization waves meet -- 8. Conclusion -- References -- Converging genetically related languages.
1. Introduction -- 2. From overt language contact phenomena to covert code mixing -- 2.1 Lexical code switching -- 2.2 Covert lexical code switching -- 2.3 Covert replication of the verbal frame -- 2.4 Overt replication of the verbal frame -- 2.5 On the rise of regional vernaculars and the process of standardisation -- 3. Conclusion: Outlining a code mixing hierarchy -- References -- Part II Convergence and divergence in different varieties in oral and written discourse -- Converging languages, diverging varieties -- 1. Introduction -- 2. Intralingual variation and the Uniformitarian Principle -- 3. Background: The emergence of written Old Swedish -- 3.1 Old Swedish as a contact language -- 3.2 Language Ausbau -- 4. Relativisation patterns and syntactic Ausbau -- 4.1 Pronominal relative clauses -- 4.2 Appositive relative clauses -- 4.3 Ausbau phenomenon -- 4.4 Contact-induced innovation -- 5. Conclusion -- Glosses -- Sources -- References -- Converging verbal phrases in related languages -- 1. Introduction -- 2. Danish in Northern Germany and on the Faroe Islands -- 3. Methodology -- 4. Theoretical approach -- 5. Converging VPs -- 5.1 Semantic convergence in VPs -- 5.2 Syntactic convergence in VPs -- 5.3 Convergence in the morphological realization patterns of VPs -- 6. Discussion and conclusion -- References -- Convergence and divergence of communicative norms through language contact in translation -- 1. Introduction -- 2. The use of epistemic modal markers -- 2.1. The textual function of epistemic modal markers -- 2.2 German translation strategies of English epistemic modals -- 2.3 Possible reasons for increasing divergence -- 3. The use of sentence-initial concessive conjunctions -- 3.1 Quantitative findings -- 3.2 Translation analysis -- 3.3 Qualitative analysis of non-translated German texts -- 4. Conclusion -- Acknowledgements -- References.
On the importance of spontaneous speech innovations in language contact situations -- 1. Introduction -- 2. The importance of spontaneous speech innovation in language contact situations -- 2.1 Spontaneous speech innovation as the source of widespread systemic language change in Spanish -- 2.1.1 Contact-induced language change in Spain -- 2.1.1.1 Changes due to adstratum influence during the history of the Spanish -language -- 2.1.1.2 Spontaneous speech innovations in modern spoken language corpora of Catalan Spanish -- 2.1.2 Contact-induced language change in modern Spanish in the Americas -- 2.1.3 The social mechanisms of widespread systemic language change resulting from spontaneous -- 2.2 The sociolinguistic and ethnographic import of spontaneous speech innovation in Peninsular -- 2.2.1 Sociolinguistic/ethnographic import of spontaneous speech innovation in Catalan Spanish -- 2.2.2 Sociolinguistic/ethnographic import of spontaneous speech innovation in the Americas -- 3. The need to document and analyze spontaneous speech innovation in research on language con -- 3.1 Digital spoken language corpora -- 3.2 Preserving and accessing digital language data -- 3.3 Archiving spoken language data from contact dialects -- 4. Conclusion -- References -- Part III Phonological processes of variation and change in bilingual individuals -- Gradient merging of vowels in Barcelona Catalan under the influence of Spanish -- 1. Introduction -- 1.1. Catalan-Spanish contact in Barcelona -- 1.2 Qualitative differences in vowel production -- 2. Method -- 2.1 Subjects -- 2.2 Materials and equipment -- 3. Experiment I -- 3.1. Procedure -- 3.2 Results of vowel production across districts -- 3.2.1 Production of /ε/ -- 3.2.2 Production of /c/ -- 3.2.3 Production of [ә] -- 3.3 Discussion -- 4. Experiment II -- 4.1 Procedure -- 4.2 Results of the acoustic analysis.
4.2.1 Production of /ε/ vs. /e/ -- 4.2.2 Production of /c/ vs. /o/ -- 4.2.3 Production of [ә] vs. /a/ -- 4.3 Discussion -- 5. General discussion -- 6. Conclusion -- References -- Comparing the representation of iambs by monolingual German, monolingual Spanish and bilingual German-Spanish children -- 1. Introduction -- 2. Brief description of metrical feet and stress in the target systems -- 2.1 German -- 2.2 Spanish -- 2.3 Hypotheses for early acquisition: Monolingual and bilingual -- 3. Empirical study -- 3.1 Subjects -- 3.2 Data and analysis -- 4. Results of the child data on metrical feet and stress -- 4.1 Truncation -- 4.2 Stress misplacement -- 4.3 Phonetic parameters of prominence in contrast -- 5. Discussion -- 5.1 Comparison between trochees and iambs -- 5.2 The hypotheses put to the test -- 6. Conclusions -- References -- Author index -- Subject index -- the series Hamburg Studies on Multilingualism.
Abstract:
This article examines the production of iambic-shaped words by two monolingual German, two monolingual Spanish and two German-Spanish bilingual children, aiming to contribute to the understanding of stress acquisition in early childhood. Target iambic words produced at ages 1;0 to 2;6, have been auditorily and acoustically analyzed, focusing on rhyme duration. Results show that whereas German monolinguals at first often truncate the unstressed syllable, Spanish monolinguals hardly show any truncation, but at about 1;8 convert iambs to trochees. These diverging behaviors respond to different analyses, based on target language differences: Whereas German monolinguals analyze iambic words as comprising a moraic trochee preceded by an unfooted syllable, Spanish monolinguals analyze them as quantity insensitive iambs. The bilinguals show some interaction between both systems.
Local Note:
Electronic reproduction. Ann Arbor, Michigan : ProQuest Ebook Central, 2017. Available via World Wide Web. Access may be limited to ProQuest Ebook Central affiliated libraries.
Genre:
Added Author:
Electronic Access:
Click to View