Cover image for CIUTI-Forum 2012 : Translators and interpreters as key actors in global networking.
CIUTI-Forum 2012 : Translators and interpreters as key actors in global networking.
Title:
CIUTI-Forum 2012 : Translators and interpreters as key actors in global networking.
Author:
Lee-Jahnke, Hannelore.
ISBN:
9783035202199
Personal Author:
Physical Description:
1 online resource (468 pages)
Contents:
Cover -- Table of Contents -- Vorwort IX -- Opening Ceremony -- Vladimir GRATCHEV - Welcome Remarks 3 -- Marion BOERS - The Role of FIT in Global Networking 7 -- Plenary -- André KLOPMANN - Intervention à la cérémonie d'ouverture du Forum 15 -- Language Planning and Translation Policy as Challenges for Translation Training -- Hannelore LEE-JAHNKE - Heterogeneous Cooperation or Networking between Disciplines: The Significance for Translation Studies 23 -- Martin FORSTNER - Über die Kunst der Vernetzung: Homogenität und Heterogenität als Probleme von Netzwerken 47 -- Alex KROUGLOV - Do Language Policies Influence Translation Training more than they Ought to? Undoing and Redoing Language Planning and Translation Policy 105 -- Wolfgang MACKIEWICZ - Rethinking Multilingualism in the European Union 119 -- Irina KHALEEVA - Language Policy in the Russian Federation and the CIS States: an Overview 127 -- Brian FOX - A View from the Other Side 135 -- Politics of Translation and Interpretation in a Global Setting -- Marco BENEDETTI - DG SCIC-Universities Networking - Past, Present, Future 157 -- Rytis MARTIKONIS - The Politics of Translation in the European Union Institutions: Considerations and Questions 167 -- Frieda STEURS - Translation Politics and Terminology in Legal Texts for Better Community Networking 179 -- Translators and Interpreters as Priviledged Partners -- Liese KATSCHINKA - What Does Networking Mean for EULITA? 195 -- Michaël OUSTINOFF - Is there Science beyond English? Le rôle des traducteurs et des interprètes dans la recherche interdisciplinaire 201 -- Henri AWAISS - C'est peut-être la mer! 221 -- Dorothy KELL - Networking for Internationalization and Cooperation. Impact on Translator Training and the Case of the Coimbra Group 227 -- Global Networking as a Means of Effective Cooperation in the 21st Century.

François MASSION - Translating in the Cloud. Is this the Futureof the Translation Industry? 249 -- Christine KAMER DIEHL - Networking or Building Bridges? A Chance to go Back to the Roots of Translation 263 -- Iulia MICHALACHE - Bâtir des communautés et des réseaux sociauxdes langagiers 267 -- Peter A. SCHMITT - Translators on a Global Market: Actors or Victims? 285 -- Professional Organisations of Translators and Global Networking -- André LINDEMANN - Partikularinteressen nationaler Berufsverbände vs. gemeinsame Interessenvertretung gegenüber Institutionen der Europäischen Union 305 -- Olga EGOROVA - Cooling the Hotspots: From T & I Training to Networking Beyond National and Geopolitical Borders - Critical Languages, Market Demands or Way of Life? 315 -- Nikolay GARBOVSKIY / Olga KOSTIKOVA - CIUTI en tant que promoteur du réseautage global 325 -- Networking under MTI Perspectives in China -- Ming ZHOU / Lidi WANG - Establishment of Networks to Meet National and International Demands on T/ I Talents 347 -- Wen ZHANG - Language Proficiency and Translation Quality: the Predicament in Chinese University Translator / Interpreter Training 353 -- Wenbo ZHENG - Toward a Broad Understanding of Translators and Interpreters in the Changing World 363 -- Heping LIU - Le rôle de l'interprète dans la communication interculturelle: étude de marché masquée en simultanée373 -- Global Networking Means Enhanced Responsibility: New Tasks for CIUTI -- Moss LENGA - Le Projet africain 393 -- Barbara MOSER-MERCER / Carmen DELGADO LUCHNER /Leila KHERBICHE - Uncharted Territory - Reaching Interpreters in the Field . . . 403B -- John GEANEY - Some Factors Affecting International Human Communications Effectiveness 423 -- Authors 441.
Abstract:
Our current knowledge society, as exemplified in our universities, is booming. The socialization of knowledge production, along with the development of interand transdisciplinary research groupings within traditionally discipline-based teaching institutions is equally increasing, even to the extent, that new terminology is coined to better specify this cross-sector collaboration. One of these new concepts which have emerged within the framework of interdisciplinarity and transdisciplinarity is heterogenic cooperation. This concept describes the bringing together of knowledge from different sources and can be observed mainly when specialists are dependent on skills and knowledge which do not exist within the framework of their own scientific domain. The ultimate result of heterogenic cooperation will enlarge any cooperation by integrating partners from different domains, fostering collaboration in a common project with a homogeneous result. In a nutshell: the pathway from heterogeneity to homogeneity. The proceedings of the CIUTI FORUM 2012 highlight different types of networks leading not only to better practices and academic quality but also to new and innovative partnerships. Such as a solid integration of partners from industry and professional associations as well as from the language services of the United Nations, the European Parliament and the European Commission. This volume also strives to outpace in fine the status of Translation Studies as a hybrid discipline in order to be able to serve other scientific domains as a source of knowhow, skills and competences. This book contains contributions in English, French and German.
Local Note:
Electronic reproduction. Ann Arbor, Michigan : ProQuest Ebook Central, 2017. Available via World Wide Web. Access may be limited to ProQuest Ebook Central affiliated libraries.
Added Author:
Electronic Access:
Click to View
Holds: Copies: