Cover image for Dynamics and Terminology : An interdisciplinary perspective on monolingual and multilingual culture-bound communication.
Dynamics and Terminology : An interdisciplinary perspective on monolingual and multilingual culture-bound communication.
Title:
Dynamics and Terminology : An interdisciplinary perspective on monolingual and multilingual culture-bound communication.
Author:
Temmerman, Rita.
ISBN:
9789027269492
Personal Author:
Physical Description:
1 online resource (311 pages)
Series:
Terminology and Lexicography Research and Practice ; v.16

Terminology and Lexicography Research and Practice
Contents:
Dynamics and Terminology -- Editorial page -- Title page -- LCC data -- Table of contents -- Introduction: Dynamics and terminology: -- 1. Part One. Legal terminology -- 2. Part Two. Scientific and technical terminology -- 3. Part Three. Business and financial terminology -- 4. Part Four. Terminology planning: some challenges -- References -- Part One. Legal terminology -- 1. Multilingualism and legal integration in Europe -- 1.1 The challenges of a multilingual union -- 1.1.1 From slaughter house to court room -- 1.1.2 The language regime of the European Union -- 1.1.3 The implementation of the language regime -- 1.2 Legal integration - horizontal & vertical dimensions -- 1.2.1 The story so far -- 1.2.2 Legal integration in the European Union - understanding the story -- 1.2.3 The future of European integration - the pendulum swings -- 1.2.4 Widening the discussion - the vertical dimension -- 1.3 Two models of multilingual interpretation and their relationship with legal integration -- 1.3.1 Radical teleological interpretation - quick & dirty integration -- 1.3.2 Triangulation of meaning - a dialogue between national courts -- 1.4 Three suggestions for further research -- References -- 2. Capturing dynamism in legal terminology: the case of victims of crime -- 2.1 Introduction -- 2.2 From Europol to victims of crime -- 2.3 Victim-related terminology in a multi-legal-system environment -- 2.4 MuLex: a proposal for a legal translation-oriented terminological knowledge base -- 2.4.1 Genotypes and phenotypes -- 2.4.2 Definitions -- 2.4.3 Graphical representation of legal system-dependent terminological relations -- 2.5 Conclusion -- References -- 3. The harmonization of legal cultures, concepts and terms -- 3.1 Introduction -- 3.2 Scope and depth of harmonization -- 3.2.1 The scope of harmonization -- 3.2.2 The depth of harmonization.

3.3 Methodological issues: types of corpora and research questions -- 3.4 Case studies -- 3.4.1 Case study 1: The French and Norwegian transpositions of EU directive on public procurement -- 3.4.2 Case study 2: Whitepapers as a source of information on the formation of legal terms -- 3.5 Conclusion -- References -- 4. Cross-domain disharmonization. A case study with adventure activities -- 4.1 Introduction -- 4.2 Defining harmonization -- 4.2.1 Classifying (dis)harmonization -- 4.3 Tourism-law connections and disconnections -- 4.4 Investigating cross-domain disharmonization in adventure activities in Spain -- 4.4.1 Characterising the adventure tourism domain -- 4.4.2 Corpus compilation -- 4.4.3 Analyzing cross-domain disharmonization -- 4.4.4 Discussing cross-domain disharmonization -- 4.5 Reaching cross-domain harmonization -- 4.6 Conclusions -- References -- 5. Le vocabulaire juridique en sängö : une application de la terminologie culturelle -- 5.1 Introduction -- 5.2 La méthodologie de la terminologie culturelle -- 5.2.1 Les compétences requises -- 5.2.2 Le cadre socioprofessionnel -- 5.2.3 Établissement de la nomenclature en français, la langue source -- 5.2.4 Établissement des équivalences en sängö, langue cible -- 5.3 Observations et conclusions -- Références -- 6. The translation of legal texts as culturemes -- 6.1 Introduction -- 6.2 Identifying the skopos and establishing the type of translation -- 6.3 Scanning the source cultureme for terminological "landmarks" and defining its genre -- 6.4 The extra-textual dimension of the legal culturemes -- 6.5 Analysing the source text cultureme and mapping its structure -- 6.5.1 The terminological aspect of the cultureme -- 6.5.2 The syntactic aspect of the cultureme -- 6.5.3 The stylistic aspect of the cultureme -- 6.5.4 The pragmatic aspect of the cultureme.

6.6 Determining the hypothetical target cultureme and drafting the final target text -- 6.7 Conclusion -- References -- Part Two. Scientific and technical terminology -- 7. Specialized knowledge dynamics: From cognition to culture-bound terminology -- 7.1 Introduction -- 7.2 New theories of cognition -- 7.3 The dynamics of Terminology -- 7.4 Frame-based Terminology and dynamic knowledge representation -- 7.5 Domains as conceptual categories -- 7.5.1 Instrument objects -- 7.5.2 Geographic objects -- 7.6 Domains as specialized knowledge fields -- 7.7 Conclusion -- Acknowledgements -- References -- 8. The dynamics of terminology in short-term diachrony -- 8.1 Introduction -- 8.2 Context of the study -- 8.3 A textual terminology approach -- 8.3.1 Text-based approaches in diachrony: an overview -- 8.3.2 Hypothesis of a parallel between linguistic and extra-linguistic dimensions in diachrony -- 8.3.3 Analysis as a "co-construction" process -- 8.4 Data and tools -- 8.4.1 Two corpora: TTVS and DORIS -- 8.4.2 Four clues of evolution -- 8.4.3 Tools -- 8.4.4 Experts -- 8.5 Application of the methodology: a typology proposal of terminology dynamics -- 8.5.1 Novelty and obsolescence -- 8.5.2 Implantation of terms/concepts -- 8.5.3 Focus -- 8.5.4 Modifications of specifications and settings of specialised documents -- 8.6 Discussion -- 8.7 Concluding remarks -- References -- 9. A method for analysing the dynamics of naming from a monolingual and multilingual perspective -- 9.1 Introduction -- 9.2 Dynamics of cognition and term variation -- 9.2.1 Motivation of term variation -- 9.2.2 Conceptual parameters of term choice -- 9.3 Methods for the analysis of motivated term choice -- 9.3.1 Archi-concept and denomination (Boisson 1996 -- Thoiron et al. 1996) -- 9.3.2 Conceptual patterns of term formation (Kageura 2002).

9.3.3 Onomasiological salience and lexical choice (Geeraerts et al. 1994) -- 9.4 Methodology proposal: conceptual patterns of term variation -- 9.4.1 Research and corpus description -- 9.4.2 Proposed methodology for carrying out the analysis -- 9.5 Variation patterns of human entity concepts in fishing terminology -- 9.5.1 Human concepts in coastal fishing terminology: asymmetry between French and Galician -- 9.5.2 Overall naming tendencies: human types vs. human groups -- 9.5.3 Naming tendencies of human type concepts -- 9.5.4 Naming tendencies of human group concepts -- 9.5.5 Comparison of naming patterns between Galician and French -- 9.6 Concluding remarks -- References -- Part Three. Business and financial terminology -- 10. The dynamics of accounting terms in a globalized environment -- 10.1 Introduction -- 10.2 Identifying dynamics in accounting terminology -- 10.3 A description of the accounting dictionaries -- 10.4 The dynamics of terms in a globalized environment -- 10.5 Translating English multiword accounting terms into Spanish -- 10.6 The presence of novel metaphors in Spanish accounting terms -- 10.7 Conclusion -- Acknowledgement -- References -- 11. Concept change, term dynamics and culture-boundness in economic-administrative domains -- 11.1 Introduction -- 11.2 Consensus-based knowledge -- 11.3 Evidence of cognitive dynamics -- 11.3.1 From normal science to paradigm shift and complex problem solving -- 11.3.2 Gradual changes in Organisational Behaviour -- 11.3.3 Revolutionary changes in Financial Accounting -- 11.3.4 Complex problem solving in Crisis, Restructuring and Growth -- 11.4 Concluding remarks -- References -- Part Four. Terminology planning: Some challenges -- 12. The dynamics of terms and meaning in the domain of machining and metalworking terminology -- 12.1 Introduction and research question -- 12.2 Corpus design.

12.3 Methodology: a double quantitative analysis -- 12.3.1 Quantifying typicality: keywords -- 12.3.2 Quantifying semantics: co-occurrences -- 12.4 Dynamics of meaning: quantitative results and linguistic interpretations -- 12.4.1 Analysis of all typical items in the technical corpus -- 12.4.2 Analysis of typical items in the four subcorpora -- 12.4.3 The standards versus the other subcorpora -- 12.5 Dynamics of terms -- 12.6 Culture-bound aspects of terms and meaning -- 12.7 Conclusion -- References -- 13. La mesure de la variation terminologique comme indice de l'évolution des connaissances -- 13.1 Introduction : dynamique des termes et terminométrie -- 13.2 Hypothèse et questions de recherche -- 13.2.1 Questions de recherche -- 13.3 Méthodologie -- 13.3.1 Constitution des corpus -- 13.3.2 Sélection des termes à étudier -- 13.3.3 Logiciel Barçah -- 13.4 Présentation des résultats -- 13.4.1 Ventilation des notions et des termes selon la langue et l'année -- 13.4.2 Ventilation des termes et des notions selon leur présence dans le corpus -- 13.4.3 Présence des termes dans les corpus -- 13.4.4 Termes français et notions désignées en français -- 13.4.5 Termes anglais et notions désignées en anglais -- 13.4.6 Langue usuelle de dénomination -- 13.4.7 Implantation terminologique -- 13.4.8 Coefficient d'implantation -- 13.4.9 Concurrence terminologique -- 13.4.10 Moyenne d'implantation -- 13.4.11 Taux de présence du français -- 13.5 Discussion -- 13.5.1 Faits saillants des données terminométriques -- 13.5.2 La terminométrie décrit la dynamique terminologique -- 13.5.3 La terminométrie facilite la compréhension de l'évolution des connaissances -- 13.5.4 Terminométrie et dynamique terminologique : quelques considérations -- 13.6 Conclusion -- Références -- Index.
Abstract:
La dynamique terminologique s'intéresse à l'évolution des termes. Complémentaire, la terminométrie offre une mesure de cette mutation. Par une étude de l'usage en diachronie courte (deux années consécutives) dans un domaine de spécialité, la nanotechnologie, il est démontré que la terminométrie décrit précisément la dynamique des termes en situation multiculturelle, bilingue ou plurilingue. L'apport de la terminométrie à la compréhension de la progression des connaissances dans les textes spécialisés est également établi.
Local Note:
Electronic reproduction. Ann Arbor, Michigan : ProQuest Ebook Central, 2017. Available via World Wide Web. Access may be limited to ProQuest Ebook Central affiliated libraries.
Added Author:
Electronic Access:
Click to View
Holds: Copies: