Cover image for Film translation from East to West : Dubbing, subtitling and didactic practice.
Film translation from East to West : Dubbing, subtitling and didactic practice.
Title:
Film translation from East to West : Dubbing, subtitling and didactic practice.
Author:
Buffagni, Claudia.
ISBN:
9783035104790
Personal Author:
Physical Description:
1 online resource (383 pages)
Contents:
Contents / Indice 7 -- CLAUDIA BUFFAGNI, BEATRICE GARZELLI Introduction 11 -- CLAUDIA BUFFAGNI, BEATRICE GARZELLI Introduzione 15 -- I - FILM TRANSLATION AND THEORETICAL PERSPECTIVES 19 -- SERGIO PATOU-PATUCCHI The viewer/learner of audiovisual language 21 -- PIERANGELA DIADORI Cinema and song translation 29 -- ANGELA DAIANA LANGONE Ricezioni del cinema arabo in Italia 47 -- ANNA DI TORO From Se, jie to Lust, caution. Some remarks on the cinematographic version of Zhang Ailing's story 65 -- ELENA COLOMBO Un porco con le ali. Porco Rosso, traduzioni culturali e linguistiche di un maiale volante 81 -- ALESSANDRA MELLONI El secreto de sus ojos: nuove emozioni nella trasposizione filmica di un testo letterario 101 -- MARIA GRAZIA MARGARITO Aspetti culturali in un testo filmico: traduzione, adattamento... 117 -- II - DUBBING AND SUBTITLING: A LOOK BEHIND THE SCENES -- MARCO CIPOLLONI "Y que el silencio se convierta en carnaval". Digital tricksters with a Latin accent in 6 contemporary digimation movies 135 -- CLAUDIA KOLOSZAR-KOO The Orality of Film Dialogue as a Challenge in AVT Training 155 -- SILVIA BRUTI AND SERENELLA ZANOTTI Orality markers in professional and amateur subtitling: the case of vocatives and address pronouns 167 -- III - LINGUISTIC ADAPTATION AND SUBTITLES -- LISA L. LISO La sottotitolazione per non udenti. Considerazioni tra teoria e pratica 195 -- CLAUDIA BUFFAGNI Censorship and English Subtitles in GDR Films. The Case of Das Kaninchen bin ich (The Rabbit is me, 1965) 211 -- GIULIA MARCUCCI La sottotitolazione dal russo in italiano: strategie di traduzione 235 -- IRINA DZVIZOVA Cultural and Linguistic Aspects of Ejzenštein's Ivan the Terrible: Suggestions for a "Montage Subtitling" 245 -- GIAN LUIGI DE ROSA Sottotitolare humor à portuguesa… 259.

IV - LEARNING LANGUAGES AT THE CINEMA: TRANSLATING IMAGES AND WORDS -- ANTONELLA BENUCCI Language, culture and didactics of the Italian cinema 281 -- BEATRICE GARZELLI Dal testo letterario al testo filmico: Tristana e Como agua para chocolate nell'aula di spagnolo L2 305 -- ANTONELLA NARDI Il sottotitolaggio come forma di traduzione audiovisiva. Esempi di trasposizione linguistica dal tedesco all'italiano 321 -- SIMONA BARTOLI KUCHER Storie di migrazione italiana in didattica: un viaggio tra letteratura e film 341 -- ANDREA VILLARINI Da un codice all'altro: l'uso del cortometraggio per insegnare italiano a stranieri 359 -- THE AUTHORS 373.
Abstract:
Observing filmic product translation from multiple perspectives is the challenging subject of this volume, which opens up new ways of reading and sustaining dialogue on both theoretical and didactic levels. Its central focus is an observation of European and Oriental languages, gathering together reflections on English, French, Spanish, German, Portuguese, Russian, Arabic, Chinese and Japanese, as well as specific languages for hearing-impaired Italians, also analysed in their relation to Italian language and culture. The work focuses on audiovisual language, investigated in the linguistic and cultural dimensions and includes different genres: from election campaign commercials to short films, from animation films produced in the U.S. to Japanese anime, from classic musicals to television series, and finally European and extra European art-house films. Moreover, the volume assembles contributions concentrating both on the oral aspects dedicated to the study of the socio-cultural dimension (e.g. essays on diachronic and diastratic variations in Spanish films, also analysing specific dubbing problems) and on the written dimension represented by interlinguistic subtitles examined in their relationship with the original spoken text (e.g. German films).
Local Note:
Electronic reproduction. Ann Arbor, Michigan : ProQuest Ebook Central, 2017. Available via World Wide Web. Access may be limited to ProQuest Ebook Central affiliated libraries.
Added Author:
Electronic Access:
Click to View
Holds: Copies: