Cover image for Mapping Meanings : The Field of New Learning in Late Qing China.
Mapping Meanings : The Field of New Learning in Late Qing China.
Title:
Mapping Meanings : The Field of New Learning in Late Qing China.
Author:
Lackner, Michael.
Personal Author:
Physical Description:
1 online resource (762 pages)
Contents:
Conents -- Acknowledgements -- Contributors -- Preface -- Introduction -- THE POLITICS OF GLOBAL KNOWLEDGE -- From Pre-modern Chinese Natural Studies to Modern Science in China -- Social Actors in the Field of New Learning in Nineteenth Century China -- The Formation and Development of the Term 'Political Economy' in Japanese and Chinese -- Notes on the History of the Chinese Term for 'Labor' -- A Brief Study on the Translation of Western Military Ranks in Late Qing -- DISCOURSIVE INTERFACES: LANGUAGE AND MEDIA -- 'To Translate' is 'To Exchange' - Linguistic Diversity and the Terms for Translation in Ancient China -- The Migration of Grammars Through Languages: The Chinese Case -- Beyond XIN DA YA: Translation Problems in the Late Qing -- Mandarin, Vernacular and National Language-China's Emerging Concept of a National Language in the Early Twentieth Century -- The Diffusion of Useful Knowledge in China: The Canton Era Information Strategy -- Translating Genre: How the 'Leading Article' Became the Shelun -- Towards a Comparative Study of Diachronic and Synchronic Lexical Variation in Chinese -- THE ORGANIZATION OF KNOWLEDGE -- Naming Physics: The Strife to Delineate a Field of Modern Science in Late Imperial China -- The Reception of 'Archaeology' and 'Prehistory' and the Founding of Archaeology in Late Imperial China -- Formation and Dissemination of Japanese Geographical Terminologies -- Matching Names and Actualities: Translation and the Discovery of Chinese Logic -- The Formation of a Chinese Lexicon of International Law 1847-1903 -- Glass Submarines and Electric Balloons: Creating Scientific and Technical Vocabulary in Chinese Science Fiction -- The Evolution of Modern Chinese Musical Theory and Terminology under Western Impact -- KNOWLEDGE BETWEEN HEART AND MIND.

To Translate is to Ferry Across: Wu Li's (1632-1718) Collection From Sao Paolo -- The Rendering of God in Chinese by the Chinese: Chinese Responses to the Term Question in the Wanguo gongbao -- Nineteenth Century Ruist Metaphysical Terminology and the Sino-Scottish Connection in James Legge's Chinese Classics -- On 'Translating' Western Psychiatry into the Chinese Context in Republican China -- Hygienic Bodies and Public Mothers: The Rhetoric of Reproduction, Fetal Education, and Childhood in Republican China -- Propagating New 'Virtues'-'Patriotism' in Late Qing Textbooks for the Moral Education of Primary Students -- Index -- A -- B -- C -- D -- E -- F -- G -- H -- I -- J -- K -- L -- M -- N -- O -- P -- Q -- R -- S -- T -- U -- V -- W -- X -- Y -- Z.
Local Note:
Electronic reproduction. Ann Arbor, Michigan : ProQuest Ebook Central, 2017. Available via World Wide Web. Access may be limited to ProQuest Ebook Central affiliated libraries.
Added Author:
Electronic Access:
Click to View
Holds: Copies: