Cover image for Crossing Cultures : Nineteenth-Century Anglophone Literature in the Low Countries.
Crossing Cultures : Nineteenth-Century Anglophone Literature in the Low Countries.
Title:
Crossing Cultures : Nineteenth-Century Anglophone Literature in the Low Countries.
Author:
Toremans, Tom.
ISBN:
9789461660138
Personal Author:
Physical Description:
1 online resource (218 pages)
Contents:
Crossing Cultures Nineteenth-Century Anglophone Literature in the Low Countries -- Contents -- Walter Verschueren (Hogeschool-Universiteit Brussel) -- Bibliography -- Notes -- Part 1 The Critical Reception and Translation of English Literature in the Netherlands -- Cees Koster (Universiteit Utrecht) Fame and Fortune in the Field of Shakespeare Translation: The Case of A.S. Kok -- The translator as cultural mediator -- A.S. Kok: teacher and translator -- Kok's position in the field of translation -- Conclusion -- Bibliography -- Notes -- Ton van Kalmthout (Huygens Instituut, Den Haag) Eccentric Authors: Cd. Busken Huet and Taco H. de Beer on English Literature -- Conrad Busken Huet's critical view -- Taco H. de Beer as a literary mediator -- The Literary Reader -- "The drunken butcher's boy of Stratford-upon-Avon" -- Conclusion -- Bibliography -- Notes -- Kris Steyaert (Université de Liège) Elusive Poets, Fugitive Texts: The Impact of the London Shelley Society in the Low Countries -- A tentative start -- The brilliance of Alastor -- De Cenci and a private Shelley library -- Bibliography -- Notes -- Anne van Buul (Universiteit Groningen) British Influences on Dutch Book Designs: A Case Study on Dutch Bibliophilic Editions of Works by Dante Gabriel Rossetti -- P.C. Boutens as a publisher -- Rossetti and Morris as forerunners -- Boutens's acquaintance with British book designs -- Boutens's Rossetti-edition -- Three other Rossetti-editions -- Conclusion -- Bibliography -- Notes -- Susanna De Schepper (University of Warwick) George Eliot on the Dutch Market (1860-1896) -- Eliot in Dutch translation -- Conclusion -- Appendix: -- Dutch translations of George Eliot -- Bibliography -- Notes -- Part 2 The Critical Reception and Translation of English Literature in Belgium.

Lieven D'hulst (Katholieke Universiteit Leuven) 'English Literature in Belgium': Some Introductory Remarks -- On relations -- On Belgium -- A handful of hypotheses -- Conclusions? -- Bibliography -- Notes -- Francis Mus (Katholieke Universiteit Leuven) The Image of English Literature in Belgian Avant-Garde Periodicals -- Introduction: a privileged partner? -- The Francophone sector: Le Disque Vert -- The role of Jethro Bithell -- The Flemish sector -- G.B. Shaw as recognized cross-reference -- The minor position of foreign literature in Flemish avant-garde periodicals -- Conclusion -- Bibliography -- Notes -- Karen Vandemeulebroucke (Katholieke Universiteit Leuven) Presence and Treatment of English Poetry in 19th-Century Belgian Literary Periodicals -- 19th-century Belgian poetry and the periodical as a (trans)-national space -- The presence and place of English literature in La Jeune Belgique (1881-1897) -- National and non-national literature in La Jeune Belgique -- English poetry in critical texts -- English poetry in translation -- The presence and place of English literature in Van Nu en Straks (1893-1901) -- National and non-national literature in Van Nu en Straks -- English literature in Van Nu en Straks -- Concluding remarks -- Bibliography -- Notes -- Liselotte Vandenbussche (Hogeschool Gent/Universiteit Gent) The Import of English Literature by Women Translators in Flanders, 1870-1914. A Comparative Survey -- Translations from English -- Other source literatures -- Kinds of import -- Linguistic proficiency and educational resources -- Money as a motive -- Ideology and canon formation -- Symbolic capital? -- Coda -- Bibliography -- Notes -- Part 3 Women's Writing in Dutch Translation -- Suzan van Dijk (Universiteit Utrecht) Researching Women's Place in the Literary Field: Anglophone Authors in the Netherlands -- Notes.

Suzan van Dijk (Universiteit Utrecht) Was Jane Austen Read in the 19th-Century Netherlands? -- Jane Austen in Europe -- English women writers in the Netherlands -- Some Dutch exceptions appreciating Jane Austen? -- Further research -- Bibliography -- Notes -- Lizet Duyvendak (Open Universiteit Nederland) English Reading in a Dutch Library for Women (1894-1900) -- The collection of the Damesleesmuseum -- New Woman novels -- Conclusion -- Appendix I: -- Appendix II: -- Appendix III: -- Bibliography -- Notes -- Laura Kirkley (University of Cambridge) Feminism in Translation: Re-writing the Rights of Woman -- Défense des Droits des Femmes -- Verdediging van de Rechten der Vrouwen -- Rettung der Rechte des Weibes -- Conclusion -- Bibliography -- Notes -- Stephanie Walker and Suzan van Dijk (Universiteit Utrecht) What Literary Historians 'Forgot': American Women Authors in the 19th-Century Netherlands -- American women authors in the Netherlands -- Database outcome -- Fanny Fern (1811-1872) and Maria Susanna Cummins (1827-1866) -- To be continued -- Bibliography -- Notes -- Contributors.
Abstract:
Crossing Cultures brings together scholars in the field of reception and translation studies to chart the individual and institutional agencies that determined the reception of Anglophone authors in the Dutch and Belgian literary fields in the course of the nineteenth and the beginning of the twentieth century.The essays offer a variety of angles from which nineteenth-century literary dynamics in the Low Countries can be studied. The first two parts discuss the reception of Anglophone literature in the Netherlands and Belgium, respectively, while the third part focuses exclusively on the Dutch translation of women writers.
Local Note:
Electronic reproduction. Ann Arbor, Michigan : ProQuest Ebook Central, 2017. Available via World Wide Web. Access may be limited to ProQuest Ebook Central affiliated libraries.
Added Author:
Electronic Access:
Click to View
Holds: Copies: