
Meaningful Texts : The Extraction of Semantic Information from Monolingual and Multilingual Corpora.
Başlık:
Meaningful Texts : The Extraction of Semantic Information from Monolingual and Multilingual Corpora.
Yazar:
Barnbrook, Geoff.
ISBN:
9781847142320
Yazar Ek Girişi:
Basım Bilgisi:
1st ed.
Fiziksel Tanımlama:
1 online resource (241 pages)
Seri:
Corpus and Discourse
İçerik:
Contents -- List of Contributors -- Introduction -- Part One: Monolingual Corpora -- 1. Extracting concepts from dynamic legislative text collections -- 2. A diachronic genre corpus: problems and findings from the DIALAYMED-Corpus (DIAchronic Multilingual Corpus of LAYmanoriented MEDical Texts) -- 3. Word meaning in dictionaries, corpora and the speaker's mind -- 4. Extracting meaning from text -- 5. Translators at work: a case study of electronic tools used by translators in industry -- 6. Extracting meteorological contexts from the newspaper corpus of Slovenian -- 7. The Hungarian possibility suffix -hat/-het as a dictionary entry -- 8. Dictionaries, corpora and word-formation -- 9. Hidden culture: using the British National Corpus with language learners to investigate collocational behaviour, wordplay and culture-specific references -- 10. Language as an economic factor: the importance of terminology -- 11. Lemmatization and collocational analysis of Lithuanian nouns -- 12. Challenging the native-speaker norm: a corpus-driven analysis of scientific usage -- Part Two: Multilingual Corpora -- 13. Chinese-English translation database: extracting units of translation from parallel texts -- 14. Abstract noun collocations: their nature in a parallel English-Czech corpus -- 15. Parallel corpora and translation studies: old questions, new perspectives? Reporting that in Gepcolt: a case study -- 16. Structural derivation and meaning extraction: a comparative study of French/Serbo-Croatian parallel texts -- 17. Noun collocations from a multilingual perspective -- 18. Studies of English-Latvian legal texts for Machine Translation -- 19. The applicability of lemmatization in translation equivalents detection -- 20. Cognates: free rides, false friends or stylistic devices? A corpus-based comparative study.
21. Trilingual corpus and its use for the teaching of reading comprehension in French -- Index -- A -- B -- C -- D -- E -- F -- G -- H -- I -- K -- L -- M -- N -- P -- R -- S -- T -- V -- W -- X.
Özet:
This book reflects the growing influence of corpus linguistics in a variety of areas such as lexicography, translation studies, genre analysis, and language teaching. The book is divided into two sections, the first on monolingual corpora and the second addressing multilingual corpora. The range of languages covered includes English, French and German, but also Chinese and some of the less widely known and less widely explored central and eastern European language. The chapters discuss: the relationship between methodology and theory the importance of computers for linking textual segments, providing teaching tools, or translating texts the significance of training corpora and human annotation how corpus linguistic investigations can shed light on social and cultural aspects of language Presenting fascinating research in the field, this book will be of interest to academics researching the applications of corpus linguistics in modern linguistic studies and the applications of corpus linguistics.
Notlar:
Electronic reproduction. Ann Arbor, Michigan : ProQuest Ebook Central, 2017. Available via World Wide Web. Access may be limited to ProQuest Ebook Central affiliated libraries.
Tür:
Elektronik Erişim:
Click to View