Translating and Interpreting Conflict. için kapak resmi
Translating and Interpreting Conflict.
Başlık:
Translating and Interpreting Conflict.
Yazar:
Salama-Carr, Myriam.
ISBN:
9789401204385
Yazar Ek Girişi:
Fiziksel Tanımlama:
1 online resource (291 pages)
Seri:
Approaches to Translation Studies, 28 ; v.v. 28

Approaches to Translation Studies, 28
İçerik:
CONTENTS -- Introduction -- Part I: Interpreters and Translators on the Front Line -- Interpreting and Translation for Western Media in Iraq -- The Practice of Translation and Interpreting During the Conflicts in the Former Yugoslavia (1991-1999) -- Translators and Interpreters During the Opium War between Britain and China (1839-1842) -- Part II: Intertwining Memory and Translation -- The Grammar of Survival. How Do We Read Holocaust Testimonies? -- The Troy of Always: Translations of Conflict in Christopher Logue's War Music -- Part III: Language and Ideology -- Ideological Independence or Negative Mediation: BBC Mundo and CNN en Español's (translated) Reporting of Madrid's Terrorist Attacks -- One Nation, Two Translations: China's Censorship of Hillary Clinton's Memoir -- Part IV: Translation and Conflict Awareness -- Encounters with Cross-Cultural Conflicts in Translation -- Translating Conflict. Advertising in a Globalised Era -- Part V: Manipulating and Rewriting Texts -- The Translation of William Le Queux's The Invasion of 1910: What Germany Made of Scaremongering in The Daily Mail -- Ferdinand Freiligrath, William Wordsworth, and the Translation of English Poetry into the Conflicts of Nineteenth Century German Nationalism -- Translating the Enemy: A 'hip-hop' Translation of a Poem by the Russian Futurist Poet Velimir Khlebnikov (1885-1922) -- Part VI: Conflict and the Translator in Fiction -- L'étrange destin de Wangrin or the Political Accommodation of Interpretation -- The Embedded Translator: a Coming Out Story -- Part VII: The Translator's Visibility -- The Translator's Visibility: the Rights and Responsibilities Thereof -- Notes on contributors -- Index of names -- A -- B -- C -- D -- E -- F -- G -- H -- I -- J -- K -- L -- M -- N -- O -- P -- Q -- R -- S -- T -- U -- V -- W -- X -- Y -- Z.
Özet:
The relationship between translation and conflict is highly relevant in today's globalised and fragmented world, and this is attracting increased academic interest. This collection of essays was inspired by the first international conference to directly address the translator and interpreter's involvement in situations of military and ideological conflict, and its representation in fiction. The collection adopts an interdisciplinary approach, and the contributors to the volume bring to bear a variety of perspectives informed by media studies, historiography, literary scholarship and self-reflective interpreting and translation practice. The reader is presented with compelling case studies of the 'embeddedness' of translators and interpreters, either on the ground or as portrayed in fiction, and of their roles in mediating, memorizing or rewriting conflict. The theoretical reflection which the essays generate regarding mediation and neutrality, ethical involvement and responsibility, and the implications for translator and interpreter training, will be of interest to researchers in translation, interpreting, media, intercultural and postcolonial studies.
Notlar:
Electronic reproduction. Ann Arbor, Michigan : ProQuest Ebook Central, 2017. Available via World Wide Web. Access may be limited to ProQuest Ebook Central affiliated libraries.
Elektronik Erişim:
Click to View
Ayırtma: Copies: