Meaningful texts the extraction of semantic information from monolingual and multilingual corpora için kapak resmi
Meaningful texts the extraction of semantic information from monolingual and multilingual corpora
Başlık:
Meaningful texts the extraction of semantic information from monolingual and multilingual corpora
Yazar:
Barnbrook, Geoff.
ISBN:
9781847142320
Yayın Bilgileri:
London ; New York : Continuum, 2005.
Fiziksel Tanımlama:
1 online resource (ix, 230 p.) : ill.
İçerik:
Extracting concepts from dynamic legislative text collections / A diachronic genre corpus : problems and findings from the DIALAYMED-corpus (DIAchronic multilingual corpus of LAYman-oriented MEDical texts) / Word meaning in dictionaries, corpora and the speaker's mind / Extracting meaning from text / Translators at work : a case study of electronic tools used by translators in industry / Extracting meteorological contexts from the newspaper corpus of Slovenian / The Hungarian possibility suffix -hat/-het as a dictionary entry / Dictionaries, corpora and word-formation / Hidden culture : using the British National Corpus with language learners to investigate collocational behaviour, wordplay and culture-specific references / Language as an economic factor : the importance of terminology / Lemmatization and collocational analysis of Lithuanian nouns / Challenging the native-speaker norm : a corpus-driven analysis of scientific usage / Chinese-English translation database : extracting units of translation from parallel texts / Abstract noun collocations : their nature in a parallel English-Czech corpus / Parallel corpora and translation studies : old questions, new perspectives? Reporting that in Gepcolt : a case study / Structural derivation and meaning extraction : a comparative study of French/Serbo-Croatian parallel texts / Noun collocations from a multilingual perspective / Studies of English-Latvian legal texts for machine translation / The applicability of lemmatization in translation equivalents detection / Cognates : free rides, false friends or stylistic devices? A corpus-based comparative study / Trilingual corpus and its use for the teaching of reading comprehension in French
Özet:
Contains papers which focus on meaning, studied not only in monolingual environments, but also contrastively in multilingual contexts.
Ayırtma: Copies: